If you would like to hear the Polish names and text spoken in Polish then we can help.
Firstly click on this link "Text to Polish" and then copy the text you wish to hear, and paste it into the translation box. You can either listen to it or have it download onto your machine.
SURNAMES & THEIR ORIGINS
DROSDOWSKI/DROZDOWSKI (Pol) drozd. Meaning: thrush. DROSDOWSKI is a habitation name of a person coming from the place where the thrushes live. The name DROSD is also used as the surname in some records.
SZWOCHA (Pol) szwoch. Meaning: uncle, relative.
WALIŃSKI (Pol) from name element Wal- as from Walenty. Meaning: strong, healthy.
WIŚNIEWSKI (Pol) wiśnia. Meaning: Cherry-tree or wiśniak – cherry wine.
WRÓBLEWSKI (Pol) wrόbel. Meaning: sparrow.
Jan Wróblewski (b. 1845–d. 1903) was born at Rukosin on 22 June 1845, the son of Franciszek Wróblewski (b. 1813–d. 1875) and Maryanna Wiśniewska (b. 1815–d. 1857). Jan married on 28 April 1872 at the Church of the Holy Trinity at Lubiszewo-Tczewskie to Katarzyna Walińska (b. 01 August 1853 at Boroszewo–d. 1924), the daughter of Jozef Waliński (b. 1831–d. 1872) and Franciszka Szwocha (b. 1829–d. 1925). They left the village of Stanisławie for Hamburg where they set sail aboard the Palmerston on 29 July 1872, arriving at Port Chalmers near Dunedin on 6 December 1872.
Listed aboard were: Johann Wroblewski age 27 and Valencia (Catherina) 19. They were sent south to Scroggs Creek on contract work with Brogden and Sons to lay the southern railway through the Taieri. The family born at Allanton were: Anthony (b. 1874–d. 1936), John (b. 1875–d. 1875), Joseph (b. 1875–d. 1875), Frank (b. 1876–d. 1955), Mary (b. 1878–d. 1949), August (b. 1881), John Patrick (b. 1883–d. 1940), Anna (b. 1885), Joseph (b. 1887), Catherine (b. 1890), Martha (b. 1892–d. 1945) and George (b. 1895). John was employed as a labourer and was naturalised as a New Zealand citizen on 26 August 1899.
“Waste Lands Board. (Abridged from the ‘Times.’) GREYTOWN. Messrs F. Rogatsky, P. Jacob Kaukel, and John Wrobloskie, with three other Germans, applied to purchase areas held by them in the township of Greytown at £3 per section, viz: — Section 13, block XII , section 17 and 18, block XII., and having occupied and built upon the land by authority of the Government. Mr Henry Houghton, German Consul, appeared on behalf of the applicants.” Bruce Herald, 18 August 1876, p 3
Pobόg-Jaworowski, J. W, History of the Polish Settlers in New Zealand, ed. Warsaw; Chz “Ars Polonia.” 1990, pages 25, 26, 27 & 28.
Archives New Zealand, Passenger Lists, 1839-1973, FamilySearch.
Catholic Diocese of Dunedin, St Mary’s Church, Milton; Baptism Register.
Deihl Gladys; Kindly provided information.for History of the Polish Settlers in New Zealand.
Godziszewo & Lubiszewo Tczewskie Parish Records, Pelplin Diocese, Poland.
New Zealand Department of Internal Affairs Naturalisations, Births, Deaths and Marriages.
Compiled by Paul Klemick (2022)
The Polish Heritage of Otago & Southland Charitable Trust
Chairperson ..... Ewa Rozecka-Pollard
Phone ......+64 3 477 5552
Secretary ..... Anna McCreath Munro
Phone ..... +64 3 464 0053
facebook ..... Poles Down South